teorias da maior incógnita no mundinho satosugu que na verdade nem é tão icógnita assim porque só não vê o óbvio quem não quer
"Voce é meu melhor/único amigo" (my one and only)
- Eu nem sei porque essa teoria existe, sinceramente.
- Não faz a porra de 1 sentido
- Porque infernos Geto ficaria surpreso e comovido com o Satoru, literalmente seu único amigo mesmo, falando isso? Se ele só falou o que ambos já sabiam?
- E até para nós, espectadores, não faria sentiro omitir uma frase que já havia sido dita anteriormente no filme/mangá (Gojo se refere ao Geto como "my one and only" pro Yuta.
- E muitos outros pontos que vou falar abaixo que mostram que realmente não faz sentido ele ter dito isso.
"Eu te amo"
- Não faz sentido não ter sido isso!!
- Principalmente se considerarmos que gojo não disse um simples "daisuke" (que seria mais como um "eu gosto de você", e é o que as pessoas geralmente falam no Japão), mas sim "aishiteru", ou até "koishiteru".
- Nem mesmo casais casados no Japão tem o costume de falar 'aishiteru' um para o outro assim. É um "eu te amo" realmente muito forte, e geralmente as pessoas tem até vergonha de falar.
- Inclusive, se o embaraço de Suguru já não ficou claro o suficiente no mangá ou no anime, é só pegar a descrição da cena na novel oficial:
- "But, there was one thing that was concrete. Even if everything was different now, there was still one thing that - from the very moment it all started - had never changed. Gojo knelt down, meeting Geto's eyes as he sat there. [..] When he heard the words Gojo blurted out, Geto couldn't help but laugh. Such embarrassing words. Even when they were students, those words had never been said before."
- Nota que a novel descreve a palavra "embarrasing" como sendo algo que te faz ficar auto consciente.
- Então Satoru ter falado "aishiteru" para Suguru nesse contexto todo faz total sentido. A reação de Suguru se encaixa completamente com o que foi dito. E pelo amor de deus o fato de que o Gojo se ajoelha pra falar isso *gritos de euforia*
- "Koishiteru" é outra possibilidade, e é ainda mais forte, pois seria um "eu te amo" com sentido de: sou comletamente apaixonado por você e quero passar o resto da minha vida com você", e apesar de que também explicaria a reação de Suguru, essa expressão é ainda menos usada no Japão, e não se encaixaria com os outros fatos apresentados pelo Gege e pela staff do filme.
- Pois Gege respondeu a um fã que a frase que Gojo diz pra Geto já havia sido dita antes no próprio volume do mangá de jjk0.
- O Yuta diz "aishiteru" para a Rika no mangá.
- Tanto Gege quanto o diretor do filme disseram que a frase foi oculta porque era algo muito íntimo - e de novo ressaltando que no Japão falar "aishiteru" para alguém e considerado muito vergonhoso e eles nunca falam isso em público.
- O dublador japonês do Gojo disse que a frase estava no roteiro e chegou até a ser gravada, mas que foi cortada. e o jeito que ele diz isso na entrevista (ele fica meio tímido ao mencionar isso) dá a entender que é realmente uma frase vergonhosa de se falar.
- Adicionando a isso, o dublador em inglês do Gojo disse a mesma coisa: que a frase estava no roteiro. E ele foi ainda mais específico dizendo que ela tinha três palavras, e novamente confirma o que Gege havia respondido para o fã: que a frase já havia sido falada durante o filme.
- E durante o filme, o Yuta diz "eu te amo" pra Rika, assim como no mangá. Em inglês, "I love you" - três palavras. E na dublagem original no japonês ele usa a expressão "aishiteru", assim como no mangá também.
- Além disso, "aishiteru" se encaixa perfeitamente na leitura labial de Gojo nessa cena do filme.
- Antes de dizer a frase misteriosa, Gojo chama o nome de Suguru, ou seja, a frase na verdade é "Suguru... *três palavras misteriosas". E quais três palavras (em inglês) fariam sentido depois de chamar o nome dele, e dentro de todo esse contexto? E aí já caiu por terra e está enterrada a teoria de que ele disse "you're my only friend", até porque tem mais de três palavras, sem contar que no japonês essa frase ficaria muito grande e não faria sentido com a leitura labial de Gojo.
- Agora vamos analisar a resposta de Suguru para o que o Satoru disse. Que ele ficou chocado nós já sabemos, mas depois de rir ele diz "essa última frase poderia ao menos ter sido uma maldição" (ou no inglês: at least curse me a little bit at the very end).
- Lembrando que no começo do filme Gojo diz pra Yuta que o amor é a maior maldição que existe. Então eu acho que foi uma sacada muito legal de Gege para referenciar o que Gojo tinha dito antes. Porque, no fim, se seguirmos a ideia de Satoru sobre o amor, ele amaldiçoou SIM suguru no final, confessando seu amor pra ele. E o Getou responder dessa forma foi muito bem pensado da parte de Gege.
- Por fim: a música da trilha sonora que toca nessa parte do filme é a "THIS IS PURE LOVE" AH VÃO SE FODER VOCÊS QUE AINDA ESTÃO CONVENCIDOS DE QUE SATOSUGU NÃO É REAL. TÁ TUDO AÍ, NA NOSSA CARA. Eles nem fizeram questão de esconder, nem Gege nem a staff.