- Leper= lebbroso
- Gunpowder= polvere da sparo
- Treason= tradimento
- Collywobbles= crampi allo stomaco/mal di pancia
- Shrike= Averla (è un uccello)
- Scorn= rifiuto/sdegno
- Lewd= osceno/volgare
- Steer clear of= stare alla larga da
- Thick as thieves= inseparabili/ pappa e ciccia
- The piece of the jigsaw= il pezzo del mosaico
- To jeopardize= mettere a repentaglio
- Menacing= minaccioso
- Misfire= fare cilecca
- Plea bargain= patteggiamento
- To be deluged= essere inondati/allagati
- Tycoon= magnate (persona ricca)
- Slick at= esperto di/pratico di
- Criminal record= fedina penale
- Conman= truffatore
- Creche= asilo nido
- Gaunt= scarno/magro/brullo
- Shelving the case= archiviare il caso
- Libel= diffamazione/calunnia
- Vindicated= scagionato
- Nagging= petulante/fastidioso
- Covet= bramare/desiderare
- Buggy= calesse
- Fit as a fiddle= sano come un pesce (non letterale)
- Unkempt= trasandato/sciatto/scarmigliato
- Quandary= dilemma
- I dont' charge for my advice= i miei consigli sono gratis
- Rake= rastrello
- Pout= broncio
- Cut loose= tagliati fuori
- To cradle= cullare
- Cut me some slack= dammi un po' di tregua
- Shallow= superficiale (caratterialmente)
- Callous= spietato/insensibile
- Hateful= odioso/ripugnante
- Barring any complications= salvo complicazioni
- Suck it up= farsene una ragione/ mandare giù/ rassegnarsi
- To do time= stare in galera
- Is out of whack= è sballato/ sfasato
- Tank top= canotta
- To waive= rinunciare
- That man is getting ridden to death= quell'uomo me lo scopo a sangue
- You're flaunting your life= ostenti il tuo essere viva LOL
- Whoppers= mastodontiche
- Marital poke= sgarro coniugale
- You're tipping your prime= stai appassendo
- I'm ticklish= sono solleticosa
- Forthnight= due settimane
- I wasn't too much of a leap= non ho fatto troppo scalpore
- To boast= vantarsi
- Tat= robaccia/ ciarpame
- She blows hot and cold= è una tipa scostante
- Appallingly= terribilmente
- Bangers= salsiccia (UK) / petardi
- Off the wagon= riattaccarsi alla bottiglia/ riprendere a bere
- Can't be arsed= non mi va
- Defenders= imputati
- There's a lot at stake for this boys= c'è molto in gioco per questi ragazzi
- Waiver= rinuncia
- Bail someone out= salvarlo (economicamente)
- Demure= timido/riservato
- Inglenook= parte dove ti puoi sedere vicino ad un fuoco
- Lithe= young/healthy/ attractive/ able to move and bend smoothly
- Serendipity= the act of finding interesting or valuable things by chance
- Whimsical= strambo/bizzarro
- Vixen= femmina della volpe/ bisbetica/ strega/ attaccabrighe
- I wouldn't rule it out, son= non lo escluderei, figliolo
- In installments= a rate (pagare)
- Abseiling= discesa in corda doppia
- Ransom note= richiesta di riscatto
- To flog= vendere (slang)
- Le someone off the hook= fargliela passare liscia/ lasciare che se la cavi
- Something went haywire= qualcosa è impazzito/ andato fuori controllo
- Worrisome= preoccupante
- Morish= è invitante/ non si riesce a smettere di mangiarlo/ è una droga
- Mollify= calmare, rabbonire, ammansire
- Trample= pestare/ calpestare
- Crops= coltivazioni
- Pushover= pollo (nel senso di persona rammollita, debole)
- Dunce= cretino, stupido, stolto
- To neigh= nitrire (pronuncia= NEI)
- Highwayman= bandito/ brigante
- To make ends meet= fare quadrare i conti
- Good riddance= era ora! Finalmente!
- You are bonkers= sei fuori di testa
- Wistful= pensieroso/triste/malinconico
- Forlorn= misero/disperato/triste
- To heed= prestare attenzione
- To burgle= svaligiare/derubare
- Doom= destino tragico/ sorte avversa
- To douse= innaffiare/ inzuppare/ spegnere (es. un fuoco)
- To gobble up= mangiare avidamente/ trangugiare
- To prod= stuzzicare/ punzecchiare
- Meek= mite, docile, mansueto
- Tar= catrame
- Shortcoming= limiti, difetti, manchevolezze
- Make allowances for= essere indulgente verso
- Freeway= tangenziale
- Do you resent me?= sei infastidito da me?
- Basket case= matto
- Vault= camera di sicurezza/camera blindata
- A figment of my imagination= il frutto della mia immaginazione
- Barren= sterile
- At warp speed= alla velocità della luce
- Splint= steccatura
- To ooze= grondare /colare
- Beggar= mendicante/accattone
- Shrink= strizzacervelli
- Heckle= infastidire
- Hunchback= gobba
- Buckle= cedere
- Blithering= blaterante
- To broadcast= vantarsi
- Brownnoser= leccaculo
- To cut a class= saltare una lezione
- A blast= uno spasso
- Don't cross me= non mi irritare
- Homely= sgraziato
- Gauze= garza
- To gloat= gongolare
- To maim= menomare/mutilare
- Ajar= socchiusa (es. una porta)
- Speaks volumes= la dice lunga
- Cod= merluzzo
- Defiance= ribellione/ disprezzo/ atteggiamento di sfida
- Skinful= sbronza
- Lawsuit= causa legale
- Extort= estorcere
- Iron out= appianare
- Stoked= eccitato (majorly stoked= molto eccitato)
- To tune out= perdere la concentrazione
- Drive stick= guidare un'auto con il cambio manuale
- Ravine= burrone
- Hone in on= puntare a...
- Surmise that= dedurre che, evincere che
- Anal= essere cagacazzo, rompiballe
- To take the piss= prendere per il culo
- Fall for this hook, line and sinker= caderci come un pero, essere creduloni
- Treacle= dolcezza
- Begrudge= invidiare
- To big something up= complimentare qualcosa
- To indulge= sollazzarsi
- Wind-ups= scherzi, provocazioni
- Knack= trucco/stratagemma
- Pry into= ficcare il naso, curiosare
- Abhorrent= ripugnante
- Lanky= smilzo/ allampanato
- Haggard= smunto/ macilento
- Overkill= esagerazione
- To buddy up= fare gruppo
- Closure= un addio
- Getting a head start= partire in vantaggio
- Take a pew= siediti, accomodati (informale)
- Rigmarole= trafila, discorso senza capo nè coda
- Elevator pitch= discorso sintetico (nel tempo di una corsa in ascensore)
- Pimp= pappone
- Maiden= signorina/ ragazza nubile
- Slacker= scansafatiche/ lavativo
- I'm skint= sono al verde/ sono in bolletta
- Have intercourse= avere un rapporto sessuale
- Proposition= proposta
- Rogue= furfante, canaglia, filibustiere
- To pry= impicciarsi
- Skive off= marinare/bigiare
- To peddle= vende/smercia/propaga
- To romance= corteggiare
- Unsavory= sgradevole, dal cattivo sapore
- Appallingly= terribilmente, atrocemente
- Spick and span= lindo e pinto, pulitissimo, immacolato
- To hover= girare attorno a qualcosa, cincischiare
- To jab= dare una botta, colpire
- Menial job= lavoro umile, domestico, non qualificato
- Landmark= luogo storico, monumento
- Dowdy= sciatto, rimesso, trasandato, non alla moda
- Froth= schiuma
- Leaflet= brochure, volantino
- Make yourself scarse= levarsi dai piedi
- Precious commodity= bene prezioso
- To covet= desiderare, bramare
- Withering= raggelante, feroce
- Ownership= responsabilità
- To invoice= fatturare
- Does= femmina di coniglio
- Bucks= maschio di coniglio
- Dire situation= situazione disperata
- To discard= scartare, rifiutare
- Defiance= atteggiamento di sfida, sprezzo
- Zits= brufoli
- Outlet= valvola di sfogo
- To chug= tracannare, trangugiare
- Forceful= potente, forte, energetico
- Janitor= bidello, custode
- Scaffolding= impalcatura
- Ditz= svampito, scemo
- Dyke= lesbica (offensivo)
- Moor= brughiera
- Bracken= felce
- Riveting= affascinante
- To weave= tessere
- Charity case= CASO UMANO
- In tow= al seguito
- If you catch my drift= se capisci cosa intendo
- To go bomb= andare male
- Relinquishing control= perdere il controllo
- To spar= litigare/ bisticciare/ allenarsi
- To outshine= oscurare/ eclissare/ mettere in ombra
- On the spur of the moment= su due piedi, al momento
- Shady= losco
- Flimsy= debole, fragile, sottile
- Dowel= perno
- Presence of mind= sangue freddo
- Assailant= assalitore
- Blot= infangamento
- Oddball= tipo stravagante, strambo
- Pristine= immacolato, lindo
- Lousy= vile, maligno, schifoso
- Dorky= imbranato, goffo, maldestro
- Punnet= cestino
- To allege= sostenere, affermare
- Food tampering= manomissione del cibo
- To prompt= agire immediatamente
- To draw on= attingere a
- On pace to= sul punto di
- To rub along= andare d'accordo
- To trumpet= annunciare a gran voce
- To turn the tide= invertire il corso degli eventi
- Three-fold= triplo
- To winnow= ridurre un numero alto di persone ad un gruppo più piccolo, giudicandone la qualità)
- To hold somebody spellbound= avere l'attenzione totale di qualcuno
- To discredit= screditare
- Moot= unlikely to happen and therefore not worth considering
- Mischievous= enjoying playing tricks or annoying people (essere birichino, monello)
- To make redundant= essere licenziati
- To sizzle= sfrigolare
- To be entitled= sentirsi privilegiati, essere pieni di pretese
dec 29 2018 ∞
aug 21 2020 +