• Leper= lebbroso
  • Gunpowder= polvere da sparo
  • Treason= tradimento
  • Collywobbles= crampi allo stomaco/mal di pancia
  • Shrike= Averla (è un uccello)
  • Scorn= rifiuto/sdegno
  • Lewd= osceno/volgare
  • Steer clear of= stare alla larga da
  • Thick as thieves= inseparabili/ pappa e ciccia
  • The piece of the jigsaw= il pezzo del mosaico
  • To jeopardize= mettere a repentaglio
  • Menacing= minaccioso
  • Misfire= fare cilecca
  • Plea bargain= patteggiamento
  • To be deluged= essere inondati/allagati
  • Tycoon= magnate (persona ricca)
  • Slick at= esperto di/pratico di
  • Criminal record= fedina penale
  • Conman= truffatore
  • Creche= asilo nido
  • Gaunt= scarno/magro/brullo
  • Shelving the case= archiviare il caso
  • Libel= diffamazione/calunnia
  • Vindicated= scagionato
  • Nagging= petulante/fastidioso
  • Covet= bramare/desiderare
  • Buggy= calesse
  • Fit as a fiddle= sano come un pesce (non letterale)
  • Unkempt= trasandato/sciatto/scarmigliato
  • Quandary= dilemma
  • I dont' charge for my advice= i miei consigli sono gratis
  • Rake= rastrello
  • Pout= broncio
  • Cut loose= tagliati fuori
  • To cradle= cullare
  • Cut me some slack= dammi un po' di tregua
  • Shallow= superficiale (caratterialmente)
  • Callous= spietato/insensibile
  • Hateful= odioso/ripugnante
  • Barring any complications= salvo complicazioni
  • Suck it up= farsene una ragione/ mandare giù/ rassegnarsi
  • To do time= stare in galera
  • Is out of whack= è sballato/ sfasato
  • Tank top= canotta
  • To waive= rinunciare
  • That man is getting ridden to death= quell'uomo me lo scopo a sangue
  • You're flaunting your life= ostenti il tuo essere viva LOL
  • Whoppers= mastodontiche
  • Marital poke= sgarro coniugale
  • You're tipping your prime= stai appassendo
  • I'm ticklish= sono solleticosa
  • Forthnight= due settimane
  • I wasn't too much of a leap= non ho fatto troppo scalpore
  • To boast= vantarsi
  • Tat= robaccia/ ciarpame
  • She blows hot and cold= è una tipa scostante
  • Appallingly= terribilmente
  • Bangers= salsiccia (UK) / petardi
  • Off the wagon= riattaccarsi alla bottiglia/ riprendere a bere
  • Can't be arsed= non mi va
  • Defenders= imputati
  • There's a lot at stake for this boys= c'è molto in gioco per questi ragazzi
  • Waiver= rinuncia
  • Bail someone out= salvarlo (economicamente)
  • Demure= timido/riservato
  • Inglenook= parte dove ti puoi sedere vicino ad un fuoco
  • Lithe= young/healthy/ attractive/ able to move and bend smoothly
  • Serendipity= the act of finding interesting or valuable things by chance
  • Whimsical= strambo/bizzarro
  • Vixen= femmina della volpe/ bisbetica/ strega/ attaccabrighe
  • I wouldn't rule it out, son= non lo escluderei, figliolo
  • In installments= a rate (pagare)
  • Abseiling= discesa in corda doppia
  • Ransom note= richiesta di riscatto
  • To flog= vendere (slang)
  • Le someone off the hook= fargliela passare liscia/ lasciare che se la cavi
  • Something went haywire= qualcosa è impazzito/ andato fuori controllo
  • Worrisome= preoccupante
  • Morish= è invitante/ non si riesce a smettere di mangiarlo/ è una droga
  • Mollify= calmare, rabbonire, ammansire
  • Trample= pestare/ calpestare
  • Crops= coltivazioni
  • Pushover= pollo (nel senso di persona rammollita, debole)
  • Dunce= cretino, stupido, stolto
  • To neigh= nitrire (pronuncia= NEI)
  • Highwayman= bandito/ brigante
  • To make ends meet= fare quadrare i conti
  • Good riddance= era ora! Finalmente!
  • You are bonkers= sei fuori di testa
  • Wistful= pensieroso/triste/malinconico
  • Forlorn= misero/disperato/triste
  • To heed= prestare attenzione
  • To burgle= svaligiare/derubare
  • Doom= destino tragico/ sorte avversa
  • To douse= innaffiare/ inzuppare/ spegnere (es. un fuoco)
  • To gobble up= mangiare avidamente/ trangugiare
  • To prod= stuzzicare/ punzecchiare
  • Meek= mite, docile, mansueto
  • Tar= catrame
  • Shortcoming= limiti, difetti, manchevolezze
  • Make allowances for= essere indulgente verso
  • Freeway= tangenziale
  • Do you resent me?= sei infastidito da me?
  • Basket case= matto
  • Vault= camera di sicurezza/camera blindata
  • A figment of my imagination= il frutto della mia immaginazione
  • Barren= sterile
  • At warp speed= alla velocità della luce
  • Splint= steccatura
  • To ooze= grondare /colare
  • Beggar= mendicante/accattone
  • Shrink= strizzacervelli
  • Heckle= infastidire
  • Hunchback= gobba
  • Buckle= cedere
  • Blithering= blaterante
  • To broadcast= vantarsi
  • Brownnoser= leccaculo
  • To cut a class= saltare una lezione
  • A blast= uno spasso
  • Don't cross me= non mi irritare
  • Homely= sgraziato
  • Gauze= garza
  • To gloat= gongolare
  • To maim= menomare/mutilare
  • Ajar= socchiusa (es. una porta)
  • Speaks volumes= la dice lunga
  • Cod= merluzzo
  • Defiance= ribellione/ disprezzo/ atteggiamento di sfida
  • Skinful= sbronza
  • Lawsuit= causa legale
  • Extort= estorcere
  • Iron out= appianare
  • Stoked= eccitato (majorly stoked= molto eccitato)
  • To tune out= perdere la concentrazione
  • Drive stick= guidare un'auto con il cambio manuale
  • Ravine= burrone
  • Hone in on= puntare a...
  • Surmise that= dedurre che, evincere che
  • Anal= essere cagacazzo, rompiballe
  • To take the piss= prendere per il culo
  • Fall for this hook, line and sinker= caderci come un pero, essere creduloni
  • Treacle= dolcezza
  • Begrudge= invidiare
  • To big something up= complimentare qualcosa
  • To indulge= sollazzarsi
  • Wind-ups= scherzi, provocazioni
  • Knack= trucco/stratagemma
  • Pry into= ficcare il naso, curiosare
  • Abhorrent= ripugnante
  • Lanky= smilzo/ allampanato
  • Haggard= smunto/ macilento
  • Overkill= esagerazione
  • To buddy up= fare gruppo
  • Closure= un addio
  • Getting a head start= partire in vantaggio
  • Take a pew= siediti, accomodati (informale)
  • Rigmarole= trafila, discorso senza capo nè coda
  • Elevator pitch= discorso sintetico (nel tempo di una corsa in ascensore)
  • Pimp= pappone
  • Maiden= signorina/ ragazza nubile
  • Slacker= scansafatiche/ lavativo
  • I'm skint= sono al verde/ sono in bolletta
  • Have intercourse= avere un rapporto sessuale
  • Proposition= proposta
  • Rogue= furfante, canaglia, filibustiere
  • To pry= impicciarsi
  • Skive off= marinare/bigiare
  • To peddle= vende/smercia/propaga
  • To romance= corteggiare
  • Unsavory= sgradevole, dal cattivo sapore
  • Appallingly= terribilmente, atrocemente
  • Spick and span= lindo e pinto, pulitissimo, immacolato
  • To hover= girare attorno a qualcosa, cincischiare
  • To jab= dare una botta, colpire
  • Menial job= lavoro umile, domestico, non qualificato
  • Landmark= luogo storico, monumento
  • Dowdy= sciatto, rimesso, trasandato, non alla moda
  • Froth= schiuma
  • Leaflet= brochure, volantino
  • Make yourself scarse= levarsi dai piedi
  • Precious commodity= bene prezioso
  • To covet= desiderare, bramare
  • Withering= raggelante, feroce
  • Ownership= responsabilità
  • To invoice= fatturare
  • Does= femmina di coniglio
  • Bucks= maschio di coniglio
  • Dire situation= situazione disperata
  • To discard= scartare, rifiutare
  • Defiance= atteggiamento di sfida, sprezzo
  • Zits= brufoli
  • Outlet= valvola di sfogo
  • To chug= tracannare, trangugiare
  • Forceful= potente, forte, energetico
  • Janitor= bidello, custode
  • Scaffolding= impalcatura
  • Ditz= svampito, scemo
  • Dyke= lesbica (offensivo)
  • Moor= brughiera
  • Bracken= felce
  • Riveting= affascinante
  • To weave= tessere
  • Charity case= CASO UMANO
  • In tow= al seguito
  • If you catch my drift= se capisci cosa intendo
  • To go bomb= andare male
  • Relinquishing control= perdere il controllo
  • To spar= litigare/ bisticciare/ allenarsi
  • To outshine= oscurare/ eclissare/ mettere in ombra
  • On the spur of the moment= su due piedi, al momento
  • Shady= losco
  • Flimsy= debole, fragile, sottile
  • Dowel= perno
  • Presence of mind= sangue freddo
  • Assailant= assalitore
  • Blot= infangamento
  • Oddball= tipo stravagante, strambo
  • Pristine= immacolato, lindo
  • Lousy= vile, maligno, schifoso
  • Dorky= imbranato, goffo, maldestro
  • Punnet= cestino
  • To allege= sostenere, affermare
  • Food tampering= manomissione del cibo
  • To prompt= agire immediatamente
  • To draw on= attingere a
  • On pace to= sul punto di
  • To rub along= andare d'accordo
  • To trumpet= annunciare a gran voce
  • To turn the tide= invertire il corso degli eventi
  • Three-fold= triplo
  • To winnow= ridurre un numero alto di persone ad un gruppo più piccolo, giudicandone la qualità)
  • To hold somebody spellbound= avere l'attenzione totale di qualcuno
  • To discredit= screditare
  • Moot= unlikely to happen and therefore not worth considering
  • Mischievous= enjoying playing tricks or annoying people (essere birichino, monello)
  • To make redundant= essere licenziati
  • To sizzle= sfrigolare
  • To be entitled= sentirsi privilegiati, essere pieni di pretese
dec 29 2018 ∞
jun 20 2020 +