list icon

untranslatable words from other cultures

  • Cualacino (Italian) - The mark left on a table by a cold glass.
  • Depaysement (French) - The feeling that comes from not being in one's home country.
  • Goya (urdu) - The transporting suspension of disbelief that can occur in good storytelling.
  • Iktsuarpok( Inuit ) -The feeling of anticipation that leads you to keep looking outside to see if anyone is coming
  • Jayus(Indonesian) - A joke told so poorly & so unfunny that one cannot help but laugh
  • Komorebi (Japanese) - Sunlight that filters through leaves of trees
  • Mangata (Swedish) - The roadlike reflection of the moon on the water.
  • Panapo'o (Hawaiian) - The act of scratching your head inorder to help you remember something that you've forgotten
  • Pochemuchka (Russian) - A person who asks a lot of questions
  • Sombremesa (Spanish) - The time spent after lunch/dinner, talking to the people you shared the meal with.
  • Waldeinsamkeit (German) - The feeling of being alone in the woods.
  • Taarradhin (Arabic)- A way of reconciling without anyone losing face; implies a happy solution for everyone.
  • Schmäh (Austrian German)- Looking at the world in a humorous/ironic way.
  • Ilunga (Bantu) - A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time; the world's most difficult word to translate.
  • Cafuné (Brazilian Portuguese) - The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair.
  • Litost (Czech) - A state of torment created by the sudden sight of one’s own misery; an untranslatable emotion that only a Czech person would suffer from.
  • Prozvonit (Czech) - "dropped call;" used when people deliberately call a mobile phone then quickly hangs up, so then the other person is forced to call them back and incurs the cost of the call.
  • Hygge (Danish) - Expresses a sense of warmth a companionship.
  • Uitwaaien (Dutch) - To go to a beach and let the wind take care of your worries.
  • Gezelllig (Dutch) - A feeling when you are sharing time with friends, family.
  • Ta'arof (Farsi) - A system of formalised politeness that can seem very confusing to outsiders, but is a mode of social interaction in which everyone knows their place and role.
  • Gigil (Filipino) (pron. gheegle) - The urge to punch or squeeze something that is unbearably cute such as a kitten or a beautiful girl.
  • talkoot (Finnish) // talko (Swedish) - Getting together, voluntarily, to get some not-so-fun-but-needs-to-be-done-work done, either for one single occasion or on a regular basis, e.g. people in a village building a school, members of the snowmobile club breaking a new trail.
  • Dépaysement (French) - The feeling that comes from not being in one's home country.
  • L'esprit de l'escalier (French) - "staircase wit;" a witty remark that occurs to you too late, literally on the way down the stairs.
  • Caprice (French) - Trying to get something that is either unreasonable or that has already been denied.
  • Sgriob (Gaelic) - The itchiness that overcomes the upperlip just before taking a sip of whiskey.
  • Bothántaíocht (Gaelic) - Going around the houses picking up gossip.
  • Schadenfreude (German) - The pleasure you gain from someone else's pain.
  • Backpfeifengesicht (German) - A face that badly needs to be slapped.
  • Gemütlichkeit (German) _ The feeling of glad-heartedness, for the past and the present, that one feels at certain moments in the presence of great friends and family.
  • Zeitgeist (German) - The intellectual fashion or dominant school of thought that typifies and influences the culture of a particular period in time.
  • Heimat (German) - The relationship of a human being towards a certain spatial social unit; love and attachment to homeland.
  • Korinthenkacker (German) - "raisin pooper;" someone so taken up with life's trivial detail that they spend all day crapping raisins.
  • Meraki (Greek) - Doing something with soul, creativity, or love — when you put "something of yourself" into what you're doing.
  • Mbore (Paraguayan Guaraní) - A very, very strong negation.
  • Sunti(Hausa) - The enjoyment of having eaten a deliciousness meal causing someone to make a foolish remark which sends everyone else into fits of laughter.
  • Oliya (Hausa) - Riding donkeys without the owner's permission.
  • Pan po'o (Hawaiian) - the act of scratching your head in order to help you remember something you have forgotten.
  • Titchadesh/titchadeshi (Hebrew) - A blessing for someone who got something new.
  • Age-otori (Japanese) - To look worse after a haircut.
  • Bakku-shan Japanese) - a girl who looks beautiful from behind but not front.
  • Wabi sabi (侘寂) (Japanese) - Aan aesthetic centered on the acceptance of transience and imperfect; beauty that is "imperfect, impermanent, and incomplete".
  • Arigata-meiwaku (Japanese) - 'misplaced kindness' or 'unwelcome kindness'
  • Tatemae (Japanese) - the reality that everyone professes to be true, even though they may not privately believe it
  • Honne(Japanese) - the reality that you hold inwardly to be true, even though you would never admit it publicly
  • Yoko meshi(Japanese) - "a meal eaten sideways;" referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language.
  • Nunchi(Korean) - the subtle art of listening and gauging another’s mood.
  • Visneiedomājamākajās(Latvian) - In the most unthinkable or in the most impossible to imagine.
  • Manja(Malay) - It describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men.
  • Pisan zapra (Malay) - The time needed to eat a banana
  • Quanxi (Mandarin) - in traditional Chinese society, you would build up good guanxi by giving gifts to people, taking them to dinner, or doing them a favor, but you can also use up your gianxi by asking for a favor to be repaid.
  • Pena ajena (Mexican Spanish) - The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation
  • Mokita (Tok Pisin and Hiri Motu,New Guinea) - The truth everyone knows but nobody says.
  • Forelsket (Norwegian) - The euphoria you experience when you are first falling in love.
  • Desenrascanço(Portugese) - Literally "to disentangle" yourself out of a bad situation (to McGyver it).
  • Pochemuchka (Russian) - A person who asks a lot of "why" questions.
  • Sgiomlaireachd (Scottish Gaelic) - When people interrupt you at meal time.
  • Quaramo(Spanish) - The feeling of courageousness and bravery.
  • Defenestrar (Spanish) - To throw someone out a window.
  • Choquia (Spanish) -refers to an ugly smell on dishes when they are not well washed.
  • Duende (Spanish) - loosely means having soul, a heightened state of emotion, expression and authenticity, often connected with flamenco; an artist reaching the sublime.
  • Antojo (Spanish) - a whim, a sudden craving.
  • Vacilando(Spanish) - the act of wandering when the experience of travel is more important than reaching the specific destination.
  • Mångata (Swedish) - the road-like reflection of the moon on the water.
  • Tingo (Pascuense (Easter Island)) - To borrow objects one by one from a neighbour's house until there is nothing left in it.
  • Bhuktaayasam (Telugu (South India))- The panting, exhaustion, or feeling of breathlessness after making the effort of eating a huge meal.
  • Goya ( Urdu (Hindustani)) - The transporting suspension of disbelief that can occur in good storytelling.
  • MamihlapinatapaiYaghan (S. Chile)) - A look between two people suggesting an unspoken desire.
  • Shlimazl (Yiddish) - Somebody who has nothing but bad luck.
sep 1 2013 ∞
sep 30 2015 +