Sedienta como el mar y como el mar ahogada

de agua salobre y honda

vengo desde el abismo hasta mis labios

que son como una torpe tentativa de playa,

como arena rendida

llorando por la fuga de las olas.

Thirsty as the sea and like the sea drowned

with salt water and deep

I come from the abyss to my own lips,

which are a clumsy attempt at a beach,

like exhausted sand

weeping for the waves’ retreat.

— Rosario Castellanos, from The FSG Book of Twentieth Century Latin American Poetry; “Mur de Lamentaciones” (tr. Magda Bogin)

aug 6 2016 ∞
aug 6 2016 +