• “왜 자꾸 그 여자 생각 그러지? 하아아아~ 생각하지말자… 생각하지말자.. 생각하지말자.. 김~~ 수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 새프리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락… 김~~수한무 거북이와 두루미 삼천갑자..”

“Why am I always thinking about that woman why? Siiiigh~ Don’t think… don’t think.. don’t think.. Kim~~suhanmoo keobugiwa durumi samcheongabja Dong Bang Sak Chichigapo Sarisarisaenta Woriwori Saepeurika Moodoosella gureumi heorikaein dambyeorak… Kim~~suhanmoo keobugiwa durumi samcheongabja..”

all images here thanks to Eileen

While translating Gil Ra Im’s brain diagram, I had to deal with 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 새프리카 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이, i.e. Ju Won’s chant when he’s losing his grip. This 80-word phrase (used Twitter’s counter ^^;) actually comes with an ancient story. It had such a sad ending that I burst out laughing.

  • Enjoy~:

A long, long time ago, a man who’s part of generations of only sons, consulted a name-specialist to give his only son a name symbolic of a long life. But no matter how the name-specialist suggested, the man insisted, “longer… make it longer”. It became a name that took a long time to pronounce in anybody’s life. His name was Kim~~suhanmoo keobugiwa durumi samcheongabja Dong Bang Sak Chichigapo Sarisarisaenta Woriwori Saepeurika Moodoosella gureumi heorikaein dambyeorak seosaengwonae goyangyi badookineun Doldolri. One day, Kim~~suhanmoo keobugiwa durumi samcheongabja Dong Bang Sak Chichigapo Sarisarisaenta Woriwori Saepeurika Moodoosella gureumi heorikaein dambyeorak seosaengwonae goyangyi badookineun Doldolri fell into the river. A passer-by cried for help. “Heelp!! Kim~~suhanmoo keobugiwa durumi samcheongabja Dong Bang Sak Chichigapo Sarisarisaenta Woriwori Saepeurika Moodoosella gureumi heorikaein dambyeorak seosaengwonae goyangyi badookineun Doldolri fell into the river!” However, during the time he was crying for help, Kim~~suhanmoo keobugiwa durumi samcheongabja Dong Bang Sak Chichigapo Sarisarisaenta Woriwori Saepeurika Moodoosella gureumi heorikaein dambyeorak seosaengwonae goyangyi badookineun Doldolri drowned.

Thanks to Naver Jishik’s 76shkim님 and 액터정님, here are the explanations to those fateful 80 words:

  • 김수한무 (金 壽限無 : 김은 성이고 목숨에 한계가 없다는 뜻)
    • Kim Soo-han-moo : it’s Hanja literally means surname ‘Kim’, ‘Age-is-Infinite’.
  • 거북이와 두루미 : 십장생중 오래 사는 넘들이죠
    • Keo-bu-gi-wa du-ru-mi: the tortoise and the crane (bird, not machine), 2 of the traditional 10 symbols of longevity.
  • 삼천갑자 동방삭 : 옛날 중국에 三千甲子(180000년)를 살았던 동방삭이라는 사람이 있었데요
    • Sam-cheon-gab-ja Dong Bang Sak: long time ago, there lived a guy called Dong Bang Sak in China. He lived for sam-cheon-gab-ja = 3000 x 60 = 180000 years.
  • 치치카포 : 아프리카 어디서 오래산사람 이름
    • Chi-chi-ga-po: name of somebody who lived a long life somewhere in Africa *lol*
  • 사리사리센타, 워리워리,새프리카 : 모두 전설속 오래살았다고함
    • Sarisarisaenta, Woriwori, Saepeurika: names of legendary people who lived a long life *rofl*
  • 무두셀라 : 성경에 나오는 인물 969세 까지 살았다고 전해짐
    • Moo-doo-sael-la : konglish for Methuselah, who lived for 969 years, according to the Bible’s Genesis 5:27
  • 구름이 : 구름이 오래사는 존재 / 므드셀라가 오래살았다고 하지만 구름은 전세계의 하늘을 날아다니니 더 오래 살지 않는가..
    • gu-reum-yi: ‘clouds’, ‘cos they symbolise a never-ending existence; in a way, lives longer than Methuselah ^^; thus it’s better to be a cloud than Methuselah
  • 허리케인 : 구름을 날려버림 / 그 구름도 허리케인이 불면 쫒겨 가니 허리케인이 더 쎄다
    • heo-ri-kae-in: konglish for ‘hurricane’, shows the meaninglessness of clouds’ existence if they can be blown away by hurricanes, thus it’s better to be a hurricane than a cloud.
  • 담벼락 : 허리케인에도 무너지지 않음 / 그러나 그 강한 허리케인도 담이 있으면 막혀버리니 담벼락이 더 쎄다 할수 있다
    • dam-byo-rak: ‘wall’, showing the meaninglessness of a hurricane if you stay intact despite being blown, thus it’s better to be a wall than a hurricane.
  • 서생원에 : 담벼락에 구멍을 뚫어 담벼락을 무너뜨림 / 그러나 그 담벼락도 서생원(쥐)가 갉아서 구멍을 낼 수 있으니 쥐가 더 쎄다..
    • seo-saeng-won-ae: ‘mouse’. Drills holes in wall, causing weakened wall to collapse in a hurricane, thus… it’s better to be a mouse than a wall.
  • 고양이 : 서생원의 천적은 당근 고양이
    • go-yang-yi: ‘cat’. (You get the drift)
  • 바둑이는 : 고양이의 천적, 개
    • ba-duk-yi-neun: ‘dog’
  • 돌돌이 : 개 이름..
    • Doldolri : doggie’s name..

sometimes I wonder if Ju Won has AS…

(excerpts from Wikipedia’s Asperger’s Syndrome Characteristics entry)

Unlike those with autism, people with AS are not usually withdrawn around others; they approach others, even if awkwardly. For example, a person with AS may engage in a one-sided, long-winded speech about a favorite topic, while misunderstanding or not recognizing the listener’s feelings or reactions, such as a need for privacy or haste to leave. This social awkwardness has been called “active but odd”. This failure to react appropriately to social interaction may appear as disregard for other people’s feelings, and may come across as insensitive. However, not all individuals with AS will approach others. Some of them may even display selective mutism, speaking not at all to most people and excessively to specific people. Some may choose to talk only to people they like.

~.~

Another Kim~~ Suhanmoo moment…

Resource: Otayamin [http://otayamin.wordpress.com/2010/11/25/kim-suhanmoo/]

aug 17 2012 ∞
mar 6 2013 +