"Psycholinguistic explorations, psychoanalytic case studies, and finally their own real life experiences unequivocally indicate that for bilinguals the two languages differ in their emotional impact (especially when the second language has been learnt after puberty), the first being the language of personal and emotional involvement, and the second the language of distance and detachment (or at least the language having less emotional influence on the individual)." x

on interpreting - "understanding the thought expressed in one language and then explaining it using the resources of another language"

"An eye for an eye will only leave the world blind"

Generation Gap by Sachiko Ishikawa

『きちっとモノを考えて話す感じとか、理路整然として話してるつもりが支離滅裂なところとか、いろんなところがすごく似ていますね』

grammar

Claudio Silvestrin

Japanese spitz

Try hard at everything you do. No matter what you are doing, whether it’s training, working, having a relationship—give it one hundred percent. To do anything else is to cheat yourself and others. If you don’t endeavor to do your best, you are not being faithful to yourself and others, and you are not trying to seek perfection of character.

http://shinpaideshou.wordpress.com/2012/05/23/the-realities-and-benefits-of-translation-as-a-full-time-job-an-introduction/

Pauli Exclusion Principle

山本美香 http://www.nadeshiko-voice.com/interview/mika-yamamoto/

Different Games, Different Rules : Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other Yamada, Haru

Conversational Dominance and Gender. A study of Japanese speakers in first and second language contexts ITAKURA, Hiroko

Mika Yamamoto told friends she hoped to connect Japan to the world. “She wanted to show the suffering of innocent women and children caught in war,” said her friend Miyuki Hokugou, of the newspaper Asahi Shimbun. “She felt it would affect Japan sooner or later. That it’s all connected.” Yamamoto was particularly concerned about young Japanese. “She felt they needed to understand that Japan’s peaceful society was built on the suffering of World War II.”

ingen ko på isen

memory linking

顔文字

http://www.g-studyinjapan.jasso.go.jp/en/modules/pico/index.php?content_id=55

ひとは、自分より下の人のことは分かりませんから、上を見れば自分をばかだと思うものです。

language socialization

confirmation bias

留学して、レベルの高い生徒と一緒に勉強してみると、どれだけ自分がちっぽけでどれだけ英語えができないかがよく分かる。世界でみて自分の立ち位置がよく分かる。

この世界に殺された僕、この世界に生かされている君

「自己紹介、お願いします。」 「名乗る程の者では…。」 (I’d rather be anonymous tho lol….) ("Sorry. This is not a useful phrase. I just wanted to introduce you an old joke. This is an cliché when you don’t want to tell people your name jokingly. It is from Samurai drama.")

  • Shomei Tomatsu (東松照明)
  • Ihei Kimura (木村伊兵衛)

"I’m a surrealist and find everything beautifully fucked up." goals

"I see"は失礼!?

speech language archive

http://thoughtcatalog.com/chason-gordon/2012/04/on-the-phrase-no-worries/

http://thoughtcatalog.com/anna-nowokunski/2014/07/the-silver-lining-to-being-in-a-long-distance-relationship/

Doi contrasts the Western idea of freedom to the Japanese idea of freedom (jiyû). The western idea of freedom is defined as the opposite of slavery, to being a free person. The Japanese jiyû is the freedom to do as one pleases, without the concern for others. The Western concept of freedom is positive while the Japanese jiyû is negative, because it implies selfishness. Doi claims the Japanese jiyû is therefore the freedom to perform amae.

may 19 2014 ∞
mar 31 2016 +