• Moa = blue, Yui = pink, Suzuka = red if you didn't figure that out.
  • I know many take the "I'll be your bride Papa" line so literally, but it's supposed to be cute and not a serious incestuous way. I guess you can just chalk this one up to cultural differences?
  • "ww" in the original lyrics is slang for "lol". It's not pronounced either so I just dropped it.
  • Not sure if this is portrayed well but the "This is the last time" "Always" is meaning "this is the last time I'll ask you". How I'm sure as a kid we all used the "this'll be the last time, always, promise I swear I'll never ask again" type thing.
  • The "kimeru" in "I've become a devil" can be phrased as "I've chosen to become a devil" but this is a mouthful and I think just simplifying is better.
  • Moa/Yui lipsync to Suzuka in the devil/angel whisper lines, but it's definitely Suzuka doing the line.
  • The "I'm forcing myself to be a spoiled brat" is interesting. It uses the word "kumasu" which is literally "gag". So like pulling a gag (or joke) is faking something. It's meaning they're not really brats deep down, just acting like one. Keyword is acting.
  • Chodai is 頂戴. It's a feminine term I think. Little kid boys probably wouldn't use this??
  • Punpun face is doing this -> http://livedoor.blogimg.jp/akb_matome_yaruka/imgs/5/e/5e588988.jpg
  • I think it's called "puff fish face" or similar in Korean. I dunno English equivalent, I guess "pouting" but it's meant in a cute way. Look up "プンプン顔" in google images.
may 20 2014 ∞
may 21 2014 +